Softwarelokalisierung durch Fachübersetzer

Der internationale Erfolg Ihres Produktes korrespondiert insbesondere mit der optimalen Anpassung an die Zielmärkte, deren Kultur und individuellen behördlichen Vorgaben.

Bei der Lokalisierung passt unser Übersetzungsbüro Ihr Produkt an Ihren Wunschmarkt an. Dies erfolgt nicht nur in Hinblick auf die Sprache, sondern auch hinsichtlich der kulturellen Gegebenheiten, örtlicher Konventionen und anderer Marktbedingungen Ihres neuen Marktes. Erst ein professionell lokalisiertes Produkt ermöglicht dem User eine hoch zufriedenstellende Interaktion mit demselben!

Über dieses hinaus bedeutet Lokalisierung, dass die für den User sichtbaren Texte sowie alle gedruckten oder elektronischen Dokumentationen in seiner Sprache vorliegen und seinen kulturellen Konventionen entsprechen.

Die Voraussetzung für die Lokalisierung ist die Internationalisierung.

Unsere Kunden

  • Übersetzungen in über 100 Sprachen
  • Über 200 Übersetzer und Dolmetscher
  • beglaubigte Übersetzungen
  • Registriert nach der Europäischen Qualitätsnorm DIN EN 15038

Newsletteranmeldung

Abonnieren Sie hier unseren Email-Newsletter

E-Mail: